3 заметки с тегом

латышский

Праздник по-латышски

В латышском слово «праздник» традиционно используют во множественном числе — svētki. Словари переводят svētki, как праздник. Но окончание i показывает, что слово множественного числа, и склоняется оно, как множественное. Настоящий праздник длится не один день :-)

А Рождество будет Ziemassvētki. Дословно — праздники зимы. Языческая традиция, обезопасила язык. Если христианство пройдёт, название праздника менять не придётся.

С наступающими!

2016   латышский   язык

Смягчение согласных

Лингвисты, наверняка, используют спецтермины, но я объясню наблюдение без них.

Мы привыкли, что буква е, ё, ю и я смягчают согласные стоящие перед ними, и не задумываемся об этом. 2-ой способ смягчения — мягкий знак. Для нас это естественно.

Такая система нестройная. Логичнее менять саму согласную — она же меняется. Для этого подходит постоянное использование ь или диакритика, которая сокращает длину слов. Как точки над ё, которые меняют звук.

Так работает в латышском. Для смягчения согласных пишут диакритический знак — подстрочная запятая. Звуки, которые в русском образует ня, в латышском записываются ņа. При этом если гласной нет, то значение запятой не меняется:

Viņа «Виня» Она
Viņš «Виньш» Он

Ещё интересно, что у строчной g запятую пишут сверху — ģ.

2016   латышский   язык

О латышском

Начал учить латышский. Пока воспринимаю его смесью старославянского с немецким и щепоткой финно-угорского.

В латышском у существительных нет среднего рода и 7 падежей. Они похожи на русские. Сильно отличаются только местный (lokatīvs) и звательный (vokatīvs). В русском звательный падеж остался только в рудиментарном виде. О нём и других хитрых падежах интересно написал Илья Бирман.

Интересен местный падеж. Он указывает на нахождение в чём-то, в прямом и переносном смысле. Не требует предлога и выражается сменой окончания. В единственном числе оно превращается в гласную с чертой сверху — макрон, который называют долготой. Черта предписывает длинное произношение буквы. Самое сложное для носителя русского, что они могут быть неударными.

Местный падеж применяется так: улица — iela, на улице — ielā. Очень просто и достаточно узнаваемо. В Риге — Rīgā, в Вентспилсе — Ventspilī. Удобно с адресом: говоришь «я живу» (es dzīvoju), дальше — свой адрес, и не забываешь потянуть ā на конце слова улица.

Большинство городов женского рода. А большинство слов женского рода заканчиваются на гласные — Rīga. Поэтому иностранным городам с согласной на конце добавляют гласную — Sanktpēterburga и Londona.

Есть существительные женского рода с окончанием на s. Одно из них — pils («замок», но так как род женский удобнее переводить «крепость»). Это слово часто стоит второй частью в названии городов — Ventspils. В русском аналоги — «град» и заимствованный у немцев «-бург».

Города мужского рода в основном латышские. Ещё выделяется — Хельсинки. Они по-латышски тоже звучат, как существительное множественного числа. Но в отличие от русского, их склоняют, как и в финском, кстати:

Helsinki Хельсинки
Helsinku Хельсинок
Helsinkiem Хельсинки
Helsinkus Хельсинками
Helsinkos В Хельсинках

Глаголы спрягаются по лицам и числам. Можно сделать безличное предложение и через окончание глагола будет понятно о чём речь. Окончания глаголов тоже похожи на русские:

-t -ть
-ties -тся
2016   латышский   язык