2 заметки с тегом

название

Исторические названия станций Берлинского метро

На станциях сохраняют историю их названий. Станция «Зюдштерн», где мы жили, сменила четыре названия:

Об этом можно узнать без интернета или музея — просто по пути с работы.

А «Плац дер Люфтбрюке» раньше называлась «Кройцберг» по имени района:

Ещё свежее о Берлине:

1 июня   Берлин   метро   название

Полусладкий шоколад

На постсоветской территории плиточный шоколад принято делить на три типа: горький (или тёмный), молочный и белый. В белом нет тёртого какао, только масло какао, поэтому не трогаю. 

Главное отличие горького и молочного — содержание какао. Молочный содержит до 40%. Ещё в горьком крайне мало или совсем нет молока, но это сейчас тоже не интересно.

Интересно, что, если вычесть молочный, диапазон 40—99% приходится на горький шоколад. А вкус в этом диапазоне отличается ощутимо. Гугл находит классификации с «полугорьким» или «десертный» шоколадом. С ним ряд получается равномернее: молочный до 35%, полугорький до 60%, горький до 99%.

На западе у «полугорького» шоколада два названия: «bittersweet» и «semisweet». Видимо, переведя bittersweet получили «полугорький».

«Полугорький» и «десертный» не отражают смысл шоколада со средним содержанием какао. Этот шоколад не горький и вполне сладкий. Возможно, недостаточно сладкий для детей, но взрослым — самое то. Мой любимый, кстати.

Без нормального названия категория теряется. «Полугорький» не вызывает вкусовых ассоциаций. А «десертным» в 21 веке назовут любой шоколад.

Ещё вариант — «полутёмный», но тут цветоведческая бессмыслица. «Серым» и «коричневым» тоже не назвать.

Поэтому делаю ещё шаг и смотрю на следующее западное название — «semisweet». «Полусладкий шоколад» — понятно называет вкус. И использует винные ассоциации. Не разбираешься в вине — не страшно. Схожая с вином маркировка, намекнёт на «взрослость». А если нет, вкус и так понятен.

Какие ещё варианты видите?

2016   название   шоколад