{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1",
    "title": "Кирилл Беляев: заметки с тегом латышский",
    "_rss_description": "о подаче информации, айдентике, интерфейсах и жизненной среде",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "",
    "_itunes_categories_xml": "",
    "_itunes_image": "",
    "_itunes_explicit": "",
    "home_page_url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=tags\/latyshskiy\/",
    "feed_url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=tags%2Flatyshskiy%2Fjson%2F",
    "icon": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/user\/userpic@2x.jpg?1662385101",
    "author": {
        "name": "Кирилл Беляев",
        "url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/",
        "avatar": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/user\/userpic@2x.jpg?1662385101"
    },
    "items": [
        {
            "id": "651",
            "url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/noteiktaas-galotnes\/",
            "title": "Определённые окончания в латышском",
            "content_html": "<p>Учу латышский. В падежах, корнях, приставках и временах он напоминает что-то славянское. Но есть штуки, о которых раньше не слышал.<\/p>\n<p>В латышском есть аналог английского предлога «the» выраженный окончанием. Отсутствие определённого окончания соответствует английскому предлогу «а». Применяется к прилагательным, числительным и исключительным существительным.<\/p>\n<p>Например, в упрощённом виде добавление определённого окончания к числительному делает его порядковым:<\/p>\n<blockquote>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>desmit<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>desmit<b>ais<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>десять<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>десятый<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/blockquote>\n<p>Превосходные формы образуются прибавлением приставки и определённого окончания к сравнительной форме:<\/p>\n<blockquote>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>liels<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>lielāk<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>vislielāk<b>ais<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>большой<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>больше<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>самый большой<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/blockquote>\n<p>Из обычного прилагательного окончание делает название или понятие:<\/p>\n<blockquote>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>jauns, gads<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>Jaun<b>ais<\/b> gads<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>новый, год<\/td>\n<td>→<\/td>\n<td>Новый год<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/blockquote>\n<p>Последнее употребление — точно совпадает с английским. Если объект один раз обозначен, то последующие разы он будет определённым.<\/p>\n<p>Эти правила и логика довольно стройные. И порядковое числительное, и превосходная форма предполагают уникальность, единственность в своём роде. Явные названия тоже просто отличать.<\/p>\n<p>Носителям русского сложно, как и с английскими артиклями, в ситуациях с понятиями. В этом случае часто ошибаюсь, потому что в родном языке нет аналогичной категории. Например, размер порции кофе в кофейне будет с определённым окончанием:<\/p>\n<blockquote>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td><s>mazs<\/s><\/td>\n<td><s>vidējs<\/s><\/td>\n<td><s>liels<\/s><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>maz<b>ais<\/b><\/td>\n<td>vidēj<b>ais<\/b><\/td>\n<td>liel<b>ais<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>маленький<\/td>\n<td>средний<\/td>\n<td>большой<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/blockquote>\n<p>Объясняю себе это так. Реальный размер маленькой порции может быть вполне большим — всё же относительно. Поэтому я заказываю не маленький по размеру, а тот, у которого название «маленький». Но это мне пока не помогает правильно подбирать окончания в других случаях.<\/p>\n",
            "date_published": "2018-10-09T10:24:38+03:00",
            "date_modified": "2018-10-09T13:04:16+03:00",
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 09 Oct 2018 10:24:38 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "651",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "489",
            "url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/sveetki\/",
            "title": "Праздник по-латышски",
            "content_html": "<p>В латышском слово «праздник» традиционно используют во множественном числе — svētki. Словари переводят svētki, как праздник. Но окончание <b>i<\/b> показывает, что слово множественного числа, и склоняется оно, как множественное. Настоящий праздник длится не один день :-)<\/p>\n<p>А Рождество будет Ziemassvētki. Дословно — праздники зимы. Языческая традиция, обезопасила язык. Если христианство пройдёт, название праздника менять не придётся.<\/p>\n<p>С наступающими!<\/p>\n",
            "date_published": "2016-12-23T18:04:10+03:00",
            "date_modified": "2016-12-23T18:25:39+03:00",
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 23 Dec 2016 18:04:10 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "true",
            "_rss_guid": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/sveetki\/",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "480",
            "url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/comma-accent\/",
            "title": "Смягчение согласных",
            "content_html": "<p>Лингвисты, наверняка, используют спецтермины, но я объясню наблюдение без них.<\/p>\n<p>Мы привыкли, что буква <b>е<\/b>, <b>ё<\/b>, <b>ю<\/b> и <b>я<\/b> смягчают согласные стоящие перед ними, и не задумываемся об этом. 2-ой способ смягчения — мягкий знак. Для нас это естественно.<\/p>\n<p>Такая система нестройная. Логичнее менять саму согласную — она же меняется. Для этого подходит постоянное использование <b>ь<\/b> или диакритика, которая сокращает длину слов. Как точки над <b>ё<\/b>, которые меняют звук.<\/p>\n<p>Так работает в латышском. Для смягчения согласных пишут диакритический знак — <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/Диакритические_знаки#.D0.9D.D0.B5.D1.81.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.BF.D0.BE.D0.B4.D1.81.D1.82.D1.80.D0.BE.D1.87.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.B7.D0.BD.D0.B0.D0.BA.D0.B8\">подстрочная запятая<\/a>. Звуки, которые в русском образует <b>ня<\/b>, в латышском записываются <b>ņа<\/b>. При этом если гласной нет, то значение запятой не меняется:<\/p>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>Viņа<\/td>\n<td>«Виня»<\/td>\n<td>Она<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Viņš<\/td>\n<td>«Виньш»<\/td>\n<td>Он<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<p>Ещё интересно, что у строчной <b>g<\/b> запятую пишут сверху — <b>ģ<\/b>.<\/p>\n",
            "date_published": "2016-12-02T12:03:19+03:00",
            "date_modified": "2016-12-09T23:29:17+03:00",
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 02 Dec 2016 12:03:19 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "true",
            "_rss_guid": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/comma-accent\/",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "479",
            "url": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/latvian\/",
            "title": "О латышском",
            "content_html": "<p>Начал учить латышский. Пока воспринимаю его смесью старославянского с немецким и щепоткой финно-угорского.<\/p>\n<p>В латышском у существительных нет среднего рода и 7 падежей. Они похожи на русские. Сильно отличаются только местный (lokatīvs) и звательный (vokatīvs). В русском <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/Звательный_падеж\">звательный падеж<\/a> остался только в рудиментарном виде. <a href=\"http:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/cases\/\">О нём и других хитрых падежах<\/a> интересно написал Илья Бирман.<\/p>\n<p>Интересен местный падеж. Он указывает на нахождение в чём-то, в прямом и переносном смысле. Не требует предлога и выражается сменой окончания. В единственном числе оно превращается в гласную с чертой сверху — <a href=\"https:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/Макрон\">макрон<\/a>, который называют долготой. Черта предписывает длинное произношение буквы. Самое сложное для носителя русского, что они могут быть неударными.<\/p>\n<p>Местный падеж применяется так: улица — iela, на улице — ielā. Очень просто и достаточно узнаваемо. В Риге — Rīgā, в Вентспилсе — Ventspilī. Удобно с адресом: говоришь «я живу» (es dzīvoju), дальше — свой адрес, и не забываешь потянуть <b>ā<\/b> на конце слова улица.<\/p>\n<p>Большинство городов женского рода. А большинство слов женского рода заканчиваются на гласные — Rīga. Поэтому иностранным городам с согласной на конце добавляют гласную — Sanktpēterburga и Londona.<\/p>\n<p>Есть существительные женского рода с окончанием на s. Одно из них — pils («замок», но так как род женский удобнее переводить «крепость»). Это слово часто стоит второй частью в названии городов — Ventspils. В русском аналоги — «град» и заимствованный у немцев «-бург».<\/p>\n<p>Города мужского рода в основном латышские. Ещё выделяется — Хельсинки. Они по-латышски тоже звучат, как существительное множественного числа. Но в отличие от русского, их склоняют, как и в финском, кстати:<\/p>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>Helsinki<\/td>\n<td>Хельсинки<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Helsinku<\/td>\n<td>Хельсинок<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Helsinkiem<\/td>\n<td>Хельсинки<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Helsinkus<\/td>\n<td>Хельсинками<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Helsinkos<\/td>\n<td>В Хельсинках<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n<p>Глаголы спрягаются по лицам и числам. Можно сделать безличное предложение и через окончание глагола будет понятно о чём речь. Окончания глаголов тоже похожи на русские:<\/p>\n<div class=\"e2-text-table\">\n<table cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" border=\"0\">\n<tr>\n<td>-t<\/td>\n<td>-ть<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>-ties<\/td>\n<td>-тся<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<\/div>\n",
            "date_published": "2016-11-28T11:30:25+03:00",
            "date_modified": "2016-11-28T13:54:48+03:00",
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 28 Nov 2016 11:30:25 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "true",
            "_rss_guid": "https:\/\/kirillbelyaev.com\/ru\/blog\/?go=all\/latvian\/",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 3572,
    "_e2_ua_string": "E2 (v3572; Aegea)"
}