Таблички с названиями рек
Самые понятные и стильные таблички для обозначения рек — в Латвии (видели лучше — пишите). Вместо пояснения «р.» или «река» и перевода «riv.» или «river» латыши подчёркивают название реки линией волн:
И всё понятно. Воспринимать табличку в разы легче — сокращённые пояснения не шумят, а иностранцам не нужно думать, что такое «р.» и тем более, как оно соотносится с «riv.»
Эстонцы, к примеру, пишут «KUURA jõgi» — «река Куура». Догадаться можно, но не очень удобно:
Конечно, проще, если нет нужды дублировать название. Поэтому для табличек на двух языках вдвойне актуально простое и однозначное решение.
Обозначения каналов латыши вносят в название и подчёркивают волнами:
В этом есть смысл, если слово «канал» является частью названия, как «Канал Грибоедова», в остальных случаях — тип водоёма не важен. Такие таблички служат ориентирами при навигации (на карте и в навигаторе ищут название), и предупреждениями о приближении к опасному участку.
И всё понятно. Воспринимать табличку в разы легче — сокращённые пояснения не шумят, а иностранцам не нужно думать, что такое «р.» и тем более, как оно соотносится с «riv.»
Эстонцы, к примеру, пишут «KUURA jõgi» — «река Куура». Догадаться можно, но не очень удобно:
Конечно, проще, если нет нужды дублировать название. Поэтому для табличек на двух языках вдвойне актуально простое и однозначное решение.
Обозначения каналов латыши вносят в название и подчёркивают волнами:
В этом есть смысл, если слово «канал» является частью названия, как «Канал Грибоедова», в остальных случаях — тип водоёма не важен. Такие таблички служат ориентирами при навигации (на карте и в навигаторе ищут название), и предупреждениями о приближении к опасному участку.
И «Канал Грибоедова» пишется через «о». Поправьте.
Спасибо за пост. Не обращал внимение, хотя изъездил всю Европу, и на такие мелочи внимание обращаю всегда.